| That a righteous few can defy a great evil. | Это праведный мало кто может бросить вызов великим злом. |
| A cushion of air around the foot that literally allows you to defy the laws of gravity. | Воздушная подушка вокруг ноги буквально позволяет вам бросить вызов законам гравитации. |
| Third: We must defy the British. | В-третьих мы должны бросить вызов англичанам. |
| We have been left with no alternative but to defy this government. | У нас не осталось альтернатив, кроме как бросить вызов правительству. |
| Such an attitude is indicative of a clear will to defy the authority of the State. | Подобное поведение свидетельствует о явном стремлении бросить вызов государственной власти. |
| I've done everything in my power to defy Jor-El. | Я сделал все, что в моей власти, чтобы бросить вызов Джор-Элу. |
| The men of our clan are proud and dare to defy the Shogun who's taxing us without mercy. | Люди нашего клана горды, и дерзнули бросить вызов сёгуну. Он безжалостно присмирил нас. |
| How dare you defy Moralo Eval? | Как посмел ты бросить вызов Морало Ивалу? |
| Times and fates you can't defy | Вы не можете бросить вызов судьбе. |
| In fact, since April, the Haitian National Police, in conjunction with MINUSTAH, has been successfully carrying out a series of operations to gain control of some leaders of armed and dangerous gangs that sought to defy the State's authority. | По сути, начиная с апреля Гаитянская национальная полиция совместно с МООНСГ успешно провела ряд операций с целью взятия под свой контроль действия некоторых главарей опасных вооруженных банд, которые стремились бросить вызов государственным властям. |
| It means that if I can defy most of the laws of nature there's a chance I can anchor you to this plane and make you corporeal. | Это означает, что, если я смогу бросить вызов большинству законов природы есть вероятность, что я буду в состоянии поставить тебя на якорь и сделать материальным. |
| In this situation, the Security Council is something that an individual State cannot easily defy; that the Charter cannot effectively bind; that the General Assembly cannot easily constrain; and that the International Court of Justice cannot automatically review. | В этой ситуации ни одно отдельно взятое государство не может попросту бросить вызов Совету Безопасности; Устав не может его к чему-либо обязывать; Генеральная Ассамблея не может его эффективно сдерживать; а Международный Суд не может автоматически пересматривать его решения. |
| You know, whether it's just that she's not listening or whether it's that she's making a conscious decision to defy your wishes, who can say, you know? | Не знаю, или это из-за того что она слушает Или из-за того что она старается делать всё в жизни по своему чтобы бросить вызов всем окружающим, даже незнаю. |
| You mean defy Control? | Вы имеете в виду, бросить вызов Контролю? |
| Is it to defy men? | Желание бросить вызов мужчинам? |
| "To defy everyone." | "Чтобы бросить вызов всем." |
| Any other State daring to defy the Council would have been severely dealt with. | Любое другое государство, которое осмелилось бы бросить вызов Совету, имело бы дело с суровыми последствиями такого поведения. |
| Unlike former Peruvian dictator Alberto Fujimori's daughter, who lost her presidential bid in Peru last month, Park is likely to defy her family's tragic history. | В отличие от дочери бывшего перуанского диктатора Альберто Фухимори, которая потерпела поражение на президентских выборах в Перу в прошлом месяце, Пак, по-видимому, имеет все шансы бросить вызов трагической истории своей семьи. |
| Later, when she decided she wanted to emigrate to the United States, she had to defy an entire culture that said the girls would never be the best and brightest. | Позднее, когда мама решила эмигрировать в Соединённые Штаты, ей пришлось бросить вызов целой культуре, которая не оставляла девочкам шансов на успех. |
| In course of his unsuccessful attempts to defy the curse, Túrin brought ruin upon several Mannish and Elven strongholds as well as upon himself and his sister Niënor Níniel. | В течение неудачных и бесплодных попыток Турина бросить вызов проклятию он привёл к гибели несколько цитаделей эльфов и людей Средиземья, так же как и себя самого и свою сестру Ниэнор. |
| But remember, Mr. Claggart... that even the man who wields the whip... cannot defy the code we must obey... and not be broken by it. | Но помните, мистер Клэггэрт... даже человек, в чьих руках находится власть... не может бросить вызов Закону без того... чтобы быть сломленным им. |
| To defy him is to defy the Pope. | Бросить вызов ему, чтобы бросить вызов Папе. |
| In the coming Truro by-election, many have indicated their willingness to defy Falmouth. | На ближайших перевыборах в Труро многое указывает на их желание бросить вызов Фалмуту. |
| However, there were a few brave girls who wanted to defy the custom and seek higher education. | Тем не менее появилось несколько смелых девушек, которые захотели бросить вызов обычаям и добиваться получения высшего образования. |
| You dare to defy your king? | Ты смеешь бросить вызов своему королю? |